Lalla Romano traductrice de Flaubert. Un cas particulier de retraduction

Abstract

Traduire l'oeuvre d'un écrivain représente toujours, pour un confrère, l'occasion pour une réflexion biaisée sur la littérature et ses enjeux. C'est sans doute ce qui a poussé nombre d'auteurs italiens à participer à l'une des aventures éditoriales les plus intéressantes et méritoires du XXème siécle : "Scrittori tradotti da scrittori", une collection publiée chez Einaudi, de 1985 à 2000. Nous avons choisi de comparer la version d'Un Coeur simple de Lalla Romano (Einaudi, 1994) à une traduction de la meme oeuvre publiée par Mondadori (1990) car ces deux traductions occupent des positions en quelque sorte antagoniques. La première se distingue par sa "désinvolture" envers l'original, tandis que la seconde semble adhérer bien davantage au texte de départ.


Autore Pugliese

Tutti gli autori

  • PORFIDO I.

Titolo volume/Rivista

Non Disponibile


Anno di pubblicazione

2011

ISSN

Non Disponibile

ISBN

Non Disponibile


Numero di citazioni Wos

Nessuna citazione

Ultimo Aggiornamento Citazioni

Non Disponibile


Numero di citazioni Scopus

Non Disponibile

Ultimo Aggiornamento Citazioni

Non Disponibile


Settori ERC

Non Disponibile

Codici ASJC

Non Disponibile