Humour partenopeo e varietà linguistiche nel doppiaggio spagnolo di Benvenuti al Sud
Abstract
Questo articolo verte sull'analisi del doppiaggio in lingua spagnola del film italiano Benvenuti al Sud e, nello specifico, sulle scelte traduttive adottate in quelle scene in cui l'originale presenta l'uso della varietà diatopica (dialetto napoletano) e giochi linguistici finalizzati a creare un effetto comico.
Autore Pugliese
Tutti gli autori
-
A. De Laurentiis
Titolo volume/Rivista
Non Disponibile
Anno di pubblicazione
2014
ISSN
Non Disponibile
ISBN
Non Disponibile
Numero di citazioni Wos
Nessuna citazione
Ultimo Aggiornamento Citazioni
Non Disponibile
Numero di citazioni Scopus
Non Disponibile
Ultimo Aggiornamento Citazioni
Non Disponibile
Settori ERC
Non Disponibile
Codici ASJC
Non Disponibile
Condividi questo sito sui social