Aspectos ideológicos en la traducción para el doblaje de Fisica o Química
Abstract
El objetivo principal de este artículo es presentar los primeros resultados de un estudio descriptivo sobre la traducción para el doblaje de la serie española Física o química en Italia. Física o química es una serie ambientada en un instituto madrileño, cuyos protagonistas son adolescentes y profesores, y el argumento gira en torno a las relaciones que se establecen entre ellos. Por la naturaleza de la serie, se pueden encontrar diálogos con abundantes marcas coloquiales y vulgares propias del lenguaje juvenil, y escenas en las que se abordan los temas que suelen preocupar a los adolescentes como la religión, el sexo, las drogas y los grupos sociales. En el artículo, describiremos de qué manera la ideología ha influido en el tratamiento de la traducción de dichos temas hasta llegar a distorsionar, cambiar el sentido o incluso eliminar aquellos elementos considerados tabú en la cultura receptora.
Autore Pugliese
Tutti gli autori
-
De Laurentiis A. , Romero L.
Titolo volume/Rivista
MONOGRAFÍAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Anno di pubblicazione
2016
ISSN
1889-4178
ISBN
Non Disponibile
Numero di citazioni Wos
Nessuna citazione
Ultimo Aggiornamento Citazioni
Non Disponibile
Numero di citazioni Scopus
Non Disponibile
Ultimo Aggiornamento Citazioni
Non Disponibile
Settori ERC
Non Disponibile
Codici ASJC
Non Disponibile
Condividi questo sito sui social