Effettua una ricerca
Barbara Lomagistro
Ruolo
Professore Associato
Organizzazione
Università degli Studi di Bari Aldo Moro
Dipartimento
DIPARTIMENTO DI LETTERE LINGUE ARTI ITALIANISTICA E CULTURE COMPARATE
Area Scientifica
AREA 10 - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
Settore Scientifico Disciplinare
L-LIN/21 - Slavistica
Settore ERC 1° livello
Non Disponibile
Settore ERC 2° livello
Non Disponibile
Settore ERC 3° livello
Non Disponibile
Реферат испитује палеографски развој ћирилског писма на Косову и Метохији полазећи од анализе рукописног наслеђа, како књижног тако и дипломатско-канцеларијског типа. Циљ анализе је утврђивање посебних црта у локалној употреби писма, које би могло олакшавати реконструкцију опширнијег развоја ћирилице на Балканском простору, имајући у виду и најопћенитије тежње у писанју и кодиколошкој опреми рукописа европског средњег века.
The article analyses the christianization of Bulgarian Kingdom by khan Boris (ca. 865) with regard to controversies between Rome and Costantinople concerning ecclesiastical jurisdiction over the Illyricum. Aside from the possibility to use Slavic as liturgical language, the main and only aim of Boris policy was the aknowledgement of a Bulgarian autocephalous Church. The latter being an inadmissible claim for both the Papacy and the Byzantine Emperor, Boris accepted baptism from Byzantium by negotiating the restoration of Dorostolon Archiepiscopal See. Only later, he and his successor Symeon took advantage of the Cyrillo-Methodian Slavonic liturgy to consolidate the local Church in view of a full independence from Costantinopolitan Patriarchate.
The paper deals with the question of the oldest denomination of glagolitic alphabet and, in consequence, of the cyrillic too. Traditionally, scholars have related the current name «glagolitica» or «glagolica» to the verb glagolati or to the substantive “glagol”, which is also the name of the fourth letter. But this is clearly a paraetymology, whose origin goes back to later time. In fact, the oldest sources transmit ethnical names, i. e. slovenskyja gramota and its variants, but the russian Khronograf (1494) contains the enigmatic denomination “litica”. Different hypothesis arose to explain this name, but they start from a common assumption that there has been an orthographical misunderstanding of lection «glagolitica» by the scribe. A new hypothesis is presented in this article according to which the name litica is a slavic derivation of the greek denomination «grammata lita» whose use as terminus technicus to indicate a majuscule writing is well known by greek sources. Slavic scribes would add to the greek adjective «lita» the slavic suffix -ica with collective meaning to indicate the letters as a whole (similar formations as bukvica or gramotica are also known). Maybe, in the course of time, the original significance of the word got lost and it would seem to be derivated from “glagol”. In parallel with this question, other medieval denominations of both slavic alphabets are examinated.
Il contributo esamina un interessante manoscritto slavo ecclesiastico di redazione serba della raccolta del conte Luigi Ferdinando Marsili (1658-1730) donata all'Università di Bologna. Il manoscritto, cartaceo e di piccole dimensioni, si presenta come un miscellaneo organizzato in cui un ignoto artefice ha radunato fascicoli diversi per origine ed epoca di copia contenenti testi calendariali di vario genere (dal calendario perpetuo alle tavole pasquali con un menologio ordinato a partire da marzo, con dati astronomici, astrologici e cultuali), un testo storico, brevi traduzioni di testi patristici. Notevole la presenza di annotazioni come scritture accessorie negli spazi lasciati agrafti dal lavoro principale di copia perché testimonia degli usi e delle vicissitudini del codice, assimilabile alla tipologia di codice-biblioteca in cui l'artefice ha raccolto testi di proprio interesse o di interesse del destinatario. Non si esclude infatti che l'artefice materiale provenisse dall'ambito serbo-musulmano o serbo-turco e che non conoscesse lo slavo ecclesiastico, per via di un errore commesso nella sequenza dei fogli e della numerazione apposta con le antiche cifre arabe in uso nel milieu balcanico musulmano. L'interesse del Marsili per il codice fu dettato principalmente dalla presenza del testo storico, all'epoca in cui egli era plenipotenziario dell'imperatore Leopoldo nella commissione che doveva tracciare i confini dettati dalla pace di Karlowitz (1699), ma anche dai testi di natura astronomica.
Condividi questo sito sui social