Divergent and Convergent Similarity in Corpus Translation Studies

Abstract

This paper appraises the uniformity and diversity of descriptive corpus studies of translation in terms of divergent similarity, as intended by Andrew Chesterman (1996, 2004, 2007), namely the sum of relevant sameness and difference among entities originating from the same unity. The analysis focuses on the state of the art of research into translation universals. The general framework proposed by Chesterman for the similarity analysis of a translation profile is also used to introduce a study of Anglicisms whose aim is threefold: to unveil the translation-specific lexical primings of English loan words in the Italian language of business, finance and economics vis-à-vis the donor and the receptor language, and to infer the norms that govern the translation of Anglicisms vis-à-vis original text production in a specific domain and genre.


Autore Pugliese

Tutti gli autori

  • LAVIOSA S.

Titolo volume/Rivista

Non Disponibile


Anno di pubblicazione

2012

ISSN

Non Disponibile

ISBN

9783631631232


Numero di citazioni Wos

Nessuna citazione

Ultimo Aggiornamento Citazioni

Non Disponibile


Numero di citazioni Scopus

Non Disponibile

Ultimo Aggiornamento Citazioni

Non Disponibile


Settori ERC

Non Disponibile

Codici ASJC

Non Disponibile