Audiovisual Translation and Sociolinguistic Adequacy

Abstract

This paper aims to analyze a series of issues related to the audiovisual translation of mixed-language texts, which are characterized by the presence of different varieties of languages and of socio-pragmalinguistic elements. The analysis will focus particularly on two Brazilian TV series: Mandrake (2005-2007) and FDP (2012). The former was broadcast on Sky TV in Italy in 2009 in its dubbed version in Italian and the latter was subtitled by the students of Portuguese in a MA course at the University of Salento (Italy) within a project organized by the Departmental Group of Audiovisual Translation in November 2012.


Autore Pugliese

Tutti gli autori

  • De Rosa G.L.

Titolo volume/Rivista

Non Disponibile


Anno di pubblicazione

2015

ISSN

Non Disponibile

ISBN

Non Disponibile


Numero di citazioni Wos

Nessuna citazione

Ultimo Aggiornamento Citazioni

Non Disponibile


Numero di citazioni Scopus

Non Disponibile

Ultimo Aggiornamento Citazioni

Non Disponibile


Settori ERC

Non Disponibile

Codici ASJC

Non Disponibile